Réinitialiser votre mot de passe

Vos résultats de recherche

Zoom sur les expressions francophones qui enrichiront votre vocabulaire

Publié le 20 mars 2017 par Julien de Location-Francophone

Parlée par plus de 200 millions d’individus dans le monde, la langue française semble à l’évidence séduire un nombre croissant de personnes. Mais les mots et les expressions francophones n’ont cependant pas le même sens dans chaque pays. Afin de mieux vous préparer à votre prochain voyage linguistique, prenez le temps de découvrir le sens des expressions françaises de quelques pays francophones.

Les expressions francophones en Afrique francophone

Jeunes élèves étudiant des expressions francophones

Jeunes élèves étudiant des expressions francophones

L’Afrique fait à l’évidence partie des pays qui sont fiers de s’exprimer dans la langue de Molière. Difficile néanmoins de communiquer avec les francophones africains lorsque ces derniers vous sortent des mots comme « tablettes de chocolat » en parlant des routes abimées ou encore « c’est caillou », qui signifie tout simplement « c’est difficile ». Au Congo, si les gens vous qualifient de personne « champagné », cela signifie que vous êtes un individu particulièrement influent.

Surtout, ne restez pas paf en Belgique !

En Belgique, évitez de rester paf lorsque l’on vous invite à prendre un petit pistolet, ce serait impoli. Le pistolet n’est autre qu’un petit pain bruxellois. Quant à l’expression « rester paf », il signifie tout simplement « rester bouche bée ».

Grand-Place de Bruxelles en Belgique

Grand-Place de Bruxelles en Belgique

Si vous faites partie de ces stagiaires francophones de passage en Belgique, vous entendrez également souvent certaines expressions francophones comme « brette » signifiant une dispute. Si l’on vous demande si vous aimeriez jouer « une boule », une partie de pétanque, répondez, avec le sourire « non peut-être ». Cette expression signifie « oui, sûrement ».

Les expressions françaises au Québec

Lieu de rendez-vous des francophones et francophiles, le Québec a lui aussi son lot d’expressions francophones qui surprendra plus d’un. Les expressions françaises comprennent en effet beaucoup de termes que l’on utilise qu’au Québec à l’exemple du mot « piger » signifiant voler ou encore « la blonde » désignant une petite copine.

Château Frontenac à Québec au Canada

Château Frontenac à Québec au Canada

On parle généralement de québécisme, c’est-à-dire de différentes formes lexicales inventées par les Québécois francophones. Ne soyez donc pas surpris lorsque l’on vous invite au magasinage (lèche-vitrine) durant votre séjour ou que l’on vous qualifie de badlucké (malchanceux) si vous perdez aux jeux de hasard.

Les francophones en Suisse

Vous souhaitez privilégier un voyage linguistique en Suisse ? Vous constaterez bien vite que le français et certaines expressions francophones semblent avoir subi quelques modifications. Loin d’égaler les anciennes expressions françaises, les expressions francophones en Suisse nous laissent néanmoins souvent perplexes.

Les expressions francophones

Les expressions francophones

La plupart des mots et expressions résultent en effet de la fusion avec certains termes allemands comme le mot « bancomat » désignant les distributeurs automatiques. Et lorsqu’une personne « se réjouit de prendre une verrée » en votre compagnie, surtout, ne lui dites pas non. Cela signifie tout simplement qu’elle serait enchantée de prendre un apéritif en votre compagnie. Ce sera aussi une manière agréable d’échanger quelques expressions nouvelles entre francophiles !

4 commentaires sur “Zoom sur les expressions francophones qui enrichiront votre vocabulaire

  • David Jacques
    le 20 mars 2017

    Bonjour Julien,
    En fait au Québec on dit « piquer » pour voler et non piger. Ex; Je me suis fait piquer mon porte-monnaie.
    C’est un plaisir de vous lire. Bonne journée!
    P.S. : Vous devriez changer « email » par courriel dans votre formulaire!
    🙂

    Répondre
    • Bonjour David,

      Merci pour cette remarque ! C’est comme en France alors, car on dit également « piquer » cependant, on m’a dit que piger se disait, donc peut être que cette expression était utilisée il y a longtemps !?
      Nous sommes actuellement entrain de faire une nouvelle version du site et dans le prochain, nous remplacerons effectivement « email » par « courriel ».
      Je vous remercie pour votre compliment et vous souhaite également une bonne journée 

      A très bientôt,

      Julien de Location-Francophone

      Répondre
  • le 21 mars 2017

    Bonjour Julien,
    Effectivement, comme David vous le mentionnait, les Québécois préfèrent le terme « piquer » à « piger » pour parler de vol. Toutefois, il existe une expression assez commune d’usage au Québec pour parler de vol qui implique l’utilisation du verbe « piger » : « piger dans la caisse ». L’expression signifie « se servir », « voler de l’argent » dans une caisse enregistreuse, dans un compte de compagnie, etc. Une version alternative de cette expression fait usage du verbe piquer. On dit alors : « piquer dans la caisse ».
    Au fait, le Québec a un équivalent pour l’expression belge « être paf ». Dans la Belle province, l’expression signifie « avoir trop bu », « être ivre ».
    Merci pour cet article. Au plaisir de vous lire de nouveau!

    Répondre
    • Bonjour Sandie,

      Un grand merci pour ces éléments de compréhension. C’est toujours agréable d’avoir des explications aussi claires ! Je vais tout de même laisser le texte comme il est sans le corriger sinon vos commentaires ne seront pas compréhensibles pour les lecteurs de cet article.
      J’ai déjà entendu également le terme « être paf » en France, mais cela reste rare tout de même 🙂 enfin cela dépend peut être des régions…
      Merci beaucoup pour vos encouragements !

      A très bientôt,

      Julien de Location-Francophone

      Répondre

Laisser un commentaire

Votre adresse courriel ne sera pas publiée.